时间过得很快,距离考试已经没有多久了,为了做好备考复习的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语长难句应该如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试新沙巴体育投注!
2021考研英语长难句应该如何翻译?
英语长难句的分析和理解一直是考研英语的一个重要考点,尤其是在翻译部分。因此我们非常需要重视那些词汇较难、语法结构较复杂且长度较长的英语句子。此次我们将以2015年英语一翻译题的第48题为例,揭示长难句分析的思路。
But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.
【词汇】
force 力量;
geographic 地理的,地理学的;
peculiar 特殊的,独特的;
interplay 相互影响,相互作用;
varied 各式各样的,多变的;
sheer 绝对的,陡峭的;
maintain 维持,继续;
old-world 旧世界的,古式的;
raw 生的,未加工的;
continent 大陆,州
【结构】
面对比较长的句子,可以考虑先断句,把句子分成几个长度适中的语法结构,分别理解,我们可以根据标点和并列结构将这句话分成四个结构:
结构1:But the force of geographic conditions peculiar to America,(标点断句)
结构2:the interplay of the varied national groups upon one another, (标点断句)
结构3:and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent(并列结构结束的位置断句,此处需注意 raw 后面的逗号不可以断句,因为这个逗号相当于并列连词连接raw 和 new 两个形容词,共同修饰continent)
结构4:caused significant changes.(剩余的句子主干)
结构1中的but为承接上文的连词,后面的the force of geographic conditions peculiar to America 是一个A of B结构的名词短语,且形容词短语“peculiar to America”作后置定语修饰前面的conditions,整个词组表示“沙巴体育官网:特有的地理条件的力量”。
结构2的the interplay of the varied national groups upon one another 是一个同结构1 完全一致的A of B结构,意为“不同民族团体之间的相互作用”。
结构3出现了并列连词 and,我们可以判断一下and 所构成的并列结构是什么,根据“结构相似”原则,此处应为三个 A of B 名词短语结构的并列,我们可以画出并列结构 【 the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, and the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent】。结构3意为“以及在一个原始的新大陆上维持旧世界方式的纯粹困难”。
结构4是句子的剩余主干,前面三个名词短语构成的并列结构是本句话的主语,谓语动词是“caused”,宾语是“significant changes”,结构4表示“引起了巨大变化”。
【翻译】
将以上四部分的翻译进行整合和调整,最终译文为:
但是沙巴体育官网:特有的地理条件的力量,不同民族团体之间的相互作用,以及在一个原始的新大陆上维持旧世界方式的纯粹困难,引起了巨大变化。
推荐阅读:
考研英语大纲 | 考研英语词汇 | 英语作文万能句子 | 考研英语真题 | 考研英语作文 | 考研复试英语 |